Hẹn hò với mẹ

Chương 12

trước
tiếp

Điều ngạc nhiên mà hai bà mẹ dành cho chúng tôi là một phòng khách sạn ngay bên kia đường từ rạp chiếu phim, trong một tòa nhà cao tầng lạ mắt, là một phần của toàn bộ trung tâm giải trí ở trung tâm thành phố. Chúng tôi bỏ qua quầy lễ tân, và tôi đoán là những người bên trong đã cho hai bà mẹ chúng tôi một cái nhìn dài.
Ai biết mọi người đang nghĩ gì. Tôi không biết. Hai cậu bé và mẹ của chúng? Có lẽ không. Không thành vấn đề, chúng tôi không mò mẫm nhau, và khi chúng tôi đi thang máy lên tầng trên, dì Faye chỉ tay vào một chiếc camera và bảo chúng tôi hãy giữ tay mình lại đến khi tới căn phòng của mình.

Mái tóc của mẹ tôi trông rối bù, và cái váy của bà có những nếp nhăn mới, nhưng điều đó không cho tôi biết thằng Andrew đã đi với mẹ tôi bao xa. Tuy nhiên, đôi mắt nó đã cho tôi biết. Nó đã địt mẹ tôi, ngay trên chiếc ghế đôi bên cạnh tôi. Cặc tôi cương lên, và đường nét của nó được thể hiện qua cái quần dài trước khi chúng tôi lên tới phòng.

Thằng Andrew và tôi vội vã rời đi. Hai bà mẹ của chúng tôi cười.

“Hai đứa đi đâu mà không có tụi này?” Dì Faye hỏi.

“Có lẽ chúng ta nên đi ăn tối thôi.” Mẹ nói. “Tụi thiếu niên cần phải nạp năng lượng.”

“Ơ” Tôi và thằng Andrew cùng nói. “Không, tụi con không cần đâu!”

Các bà mẹ của chúng tôi cười khúc khích.

Họ nắm lấy tay chúng tôi, dì nắm tay thằng Andrew, mẹ nắm tay tôi, dẫn chúng tôi vào phòng. Đó là một căn phòng lớn, với các cửa sổ to trải dài từ sàn đến trần nhìn ra những ánh đèn trung tâm thành phố và đường phố bên dưới. Các cửa sổ được làm bằng kính động lực, và dì Faye điều chỉnh chúng để chúng tôi có thể nhìn ra ngoài, nhưng mọi người không thể nhìn thấy bên trong.

“Chỉ là hình bóng của chúng ta.” Mẹ nói khi dì đùa giỡn với ánh sáng.

Căn phòng có hai giường, kích cỡ Nữ hoàng, với những tấm ra trải giường trắng tinh và khung gỗ phù hợp với những bức tường màu nâu. Có một phòng tắm lớn, một tủ quần áo nhỏ, một chiếc ghế gài, một cái bàn nhỏ, hai cái ghế, và một chiếc ti vi 4k mà dì Faye nhanh chóng chuyển sang kênh khiêu dâm.

“Cái này sẽ phù hợp với chủ đề tối nay.” Dì nói, chọn một bộ phim từ một kênh tình dục nhóm. “Không có lỗ gì còn lại phía sau.” Dì tôi cười to đến nỗi phải lau nước mắt.

“Lấy rượu ra nào.” Mẹ nói.

Họ đã từng đến đây, vì tôi thấy có vài chai rượu và bốn cái ly trên bàn. Mẹ rót bốn hớp rượu vào bốn ly cho mọi người. Tôi và thằng Andrew cầm ly lên. Hai bà mẹ của chúng tôi cũng vậy. Họ đứng trong những bộ váy gợi cảm với hai núm vú thọc ra lớp vải, mùi hương dục vọng của họ và dâm khí đang trôi ra từ chúng. Cặc tôi rung động vì cần phải địt.

“Đây là,” Dì Faye nói, nâng ly lên, “cho quan hệ tình dục hoang dã với con trai và cháu trai của tụi mình, và rất nhiều điều đó.”

“Đây là,” Mẹ nói, đảo mắt nhìn em gái mình, “tình yêu mới và chia sẻ bí mật.”

Tôi không biết phải nói gì. Thằng Andrew thì mỉm cười như một thằng ngốc. Chúng tôi uống rượu, đặt ly xuống, và cuộc hẹn của chúng tôi đã đến.

Dì Faye và tôi ngã xuống chiếc giường gần nhất, trong khi mẹ đưa thằng Andrew đến chiếc giường xa hơn. Dì cưỡi lên tôi, và tôi nắm hông dì, sau đó đưa tay vuốt ve cái bụng mịn màng của dì, cảm nhận những chiếc xương sườn của dì trước khi đặt tay lên cặp vú to tròn của dì.

“Mm.” Dì tôi rên rỉ, phát ra âm thanh vào trong miệng tôi. “Các cậu bé thích những thứ to lớn chết tiệt đó phải không?” Dì không để tôi trả lời, dì hôn tôi trước khi tôi kịp nói.

Mẹ tôi và thằng em họ tôi cũng bắt chước theo.

Tôi bóp vú dì tôi. Hai núm vú dày của dì bị uốn cong dưới lòng bàn tay tôi, và tôi nhét cặc mình vào giữa hai chân dì. Dì cười, cảm thấy khó thở và đẩy người lên. Mấy ngón tay dì lần mò cởi khóa quần tôi, những âm thanh tương tự cũng phát ra từ chiếc giường kia. Sau một vài sự khéo léo siết chặt và cởi ra, con cặc của tôi bung ra ngoài, tự do và cương cứng, sẵn sàng để địt. Dì vén vạt váy của mình lên, kéo nó sang một bên rồi hướng lên trên, để tôi nhìn thấy cái lồn màu nâu rám nắng và hai mép lồn ướt át trong đó.

“Đây là những gì cháu muốn phải không?” Dì Faye trêu chọc. Dì ngoáy hông khi mở chân qua cặc tôi. Nó lướt qua khe lồn dì, và dì hít mạnh trong khi kéo lồn ra khỏi cặc tôi. “Cái lồn này chứ gì?”

“Cháu muốn địt dì của mình phải không?” Mẹ thì thầm với thằng Andrew. “Cháu muốn giã cặc vô cái lồn này, phải không Andrew?”

“Dạ đúng vậy.” Thằng em họ tôi đáp.

Mẹ tôi không lớn tiếng như em gái mình, nhưng khốn kiếp thật, những lời nói nhẹ nhàng của mẹ có một sự âu yếm vuốt ve khiến cặc tôi nhói đau. Nước nhờn đã rỉ ra đầu cặc tôi.

“Ồ, nhìn con cặc đang nứng kìa,” Dì tôi nói. Dì hẩy lồn tới trước, chà xát khe lồn lên đầu cặc tôi. Hai mép lồn được tách ra trên vương miện của tôi, và rồi dì ngồi xuống mặt dưới của thân cặc tôi. Hai mép lồn của dì phình ra hai bên, và khe lồn ướt át liếm cây gậy của tôi với sự ấm áp và ẩm ướt.

“Thôi nào, Andrew,” Mẹ tôi thì thầm. “Hãy đến lấy cái lồn của dì cháu đi, nếu cháu có thể.”

Tôi quay đầu lại. Váy mẹ nằm ngay dưới bộ ngực nhỏ của mẹ. Mẹ quỳ một chân và một chân thẳng, giống như một vận động viên đang nghỉ ngơi. Cặc thằng em họ tôi không thể chạm đến mu lồn mẹ, và bất cứ khi nào nó hẩy lên, mẹ tôi lại tránh né cái lồn đi chỗ khác. Sau đó mẹ thò tay xuống nắm lấy cặc nó thật chặt, bắt đầu bơm thụt với một áp lực khiến hơi thở của nó bị nghẹt lại.

“Cháu có cảm thấy lồn dì ướt như thế nào vì cháu không?” Dì thì thầm vào tai tôi. “Nó ướt nhẹp vì con cặc to của cháu đấy.”

“Chết tiệt chưa.” Tôi thở dài.

Tôi nắm lấy hông dì và giúp dì trượt lồn lên cặc tôi. Dì cong lưng lại, chà lồn vào thân cặc tôi đến khi nó bóng lưỡng. Tôi nắm váy dì kéo lên và trút bỏ khỏi người dì. Dì tôi trần truồng, cặp vú lớn của dì đang đung đưa trước mắt tôi. Chúng tôi vật lộn với áo sơ mi của tôi, và chẳng mấy chốc cảm giác cặp vú săn chắc của dì tôi đã áp vào ngực tôi.

“Cháu muốn địt dì.” Tôi rên lên. “Cháu cần phải địt dì, dì Faye à.”

“Mm, vậy mới là một cháu trai ngoan chứ.” Dì thì thầm.

Dì Faye nhổm dậy trên hai đầu gối. Dì đưa tay ra sau đít và tìm thấy cặc tôi. Dì ngọ nguậy hông, cặc tôi trượt vào mu và đùi dì, sau đó lỗ lồn của dì tìm thấy con cặc, và dì ngồi xuống cặc tôi.

“Uh, địt.” Dì tôi rên rỉ, lưng dì cong lai khi cặc tôi biến mất giữa những nếp gấp mọng nước của lồn dì.

“Oh… umm…” Mẹ tôi rên rỉ khi ngồi xuống cặc cháu trai mình.

“Địt chúng tôi đi nào.” Dì Faye nói. “Địt chúng tôi cho thật sướng đi nào, các chàng trai.”

Mẹ và dì bắt đầu cưỡi chúng tôi. Mẹ đặt đầu gối xuống, và bây giờ đang cưỡi thằng em họ tôi theo cách mà dì đang cưỡi tôi. Họ nhìn nhau, nảy lên xuống trên cặc hai đứa tôi. Hai bầu vú to lớn của dì tôi đang nảy sát vào ngực dì. Mẹ tôi cởi váy ra khi ngoáy lồn lên cặc thằng em họ tôi, hai mép lồn của mẹ giãn rộng ra bao bọc chu vi thân cặc của nó.

Nhưng cặc tôi to hơn.

Mẹ lại bắt đầu nảy lên, tốc độ của mẹ khiến cặp vú nhỏ lắc lư và run rẩy. Tôi ôm hông dì và bơm lên.

“Ôi, địt… ohh…” Dì Faye thút thít.

Thằng Andrew cũng làm tương tự tôi, nắc cặc vào lồn mẹ tôi vài cú thật mạnh.

“Ôi địt…” Mẹ rên rỉ.

Hai bà mẹ của chúng tôi tăng tốc, vì vậy chúng tôi cũng tăng tốc. Khi họ địt chậm lại thì chúng tôi cũng chậm lại. Chúng tôi nhìn chằm chằm vào nhau và làm khớp nhịp địt với nhau. Sau đó dì Faye nâng lồn lên trong khi mẹ dập lồn mạnh xuống. Họ chuyển đổi tốc độ, và họ nghiền lồn lên cặc chúng tôi đến khi cả hai chúng tôi thở hổn hển.

Mẹ thò tay xuống giữa hai đùi mình, ấn mấy ngón tay vào lồn. Dì cũng làm như vậy trong khi bàn tay còn lại vươn ra phía sau để mơn trớn hai hòn dái tôi. Hai bà mẹ của chúng tôi cưỡi chúng tôi thật mạnh với những cú nắc lên xuống, rồi xoay tròn sàng sẩy, sau đó lại nắc lên xuống. Tiếng rên rỉ của họ tràn ngập căn phòng. Hai hòn dái tôi bắt đầu râm ran. Thằng Andrew đang thở dốc và cấu các ngón tay vào hông mẹ tôi trong một nắm tay trắng nõn chắc chắn để lại những vết bầm tím.

Tim tôi đập nhanh. Dâm khí ẩm ướt chảy ra từ lỗ lồn dì tôi. Mặt dì run rẩy, đôi môi run run. Cặc tôi râm ran vì sướng.

“Dì sắp ra rồi.” Mẹ rên rỉ. “Cái đệt, tôi sắp xuất khí lên cặc thằng cháu mình.”

“Chết tiệt thật.” Tôi thở dốc.

“Cháu bắn tinh đây!” Thằng Andrew hét lên.

Dì tôi thút thít và run rẩy, và rồi dì xuất khí, kêu khóc trong một tiếng rít cao vút. Tôi xuất tinh, bắn những hạt giống của mình vào nơi sâu nhất trong lồn dì. Mẹ ép mình thật sát vào hông thằng Andrew và địt nó, khiến nó thở hổn hển và run rẩy khi dâm khí của mẹ làm ướt cả hai hòn dái nó.

Tôi nhắm mắt lại và để tinh dịch từ người tôi phóng thích vào trong cái lồn nhỏ của dì tôi. Dì ngã lên người tôi, tim dì đập mạnh vào ngực tôi qua hai bộ ngực. Tôi ôm dì, và dì ôm tôi khi chúng tôi bình tĩnh lại từ phiên địt đéo đầu tiên trong đêm.

Không lâu sau đó, chúng tôi chuyển đổi đối tác. Mẹ thì thầm vào tai tôi, “Con có thể cho mẹ con cặc to đó được không?” Mẹ cắn nhẹ vào tai tôi, làm tôi rùng mình. Cặc tôi phồng lên, máu ào ạt chảy qua thân cặc. “Đó mới là con yêu của mẹ chứ.” Mẹ cầm cặc tôi và vuốt ve, mấy ngón tay của mẹ ướt đẫm bởi khí lồn. “Cho mẹ con cặc đẹp, to bự này nhé.”

Cặc tôi cương cứng lên nhanh chóng dưới những ngón tay dịu dàng của mẹ tôi. Mẹ đứng dậy chụp lấy chai rượu trong khi tôi cởi đồ. Ở cái giường bên kia, dì tôi và thằng em họ tôi đều trần truồng, dì đang bú cặc thằng con mình và liếm khí lồn của chị gái mình còn đọng lại trên đó. Tôi rên rỉ. Trên tivi, bốn cô gái đang được lấp đầy mọi lỗ trong khi nhiều người đàn ông đứng dưới nền nhà, chờ tới lượt để địt. Điều này không thể là sự thật được.

“Đây.” Mẹ đẩy ly rượu vào tay tôi và thì thầm. “Uống đi con trai, rồi địt mẹ một lần ra trò nào.”

Tôi uống. Mẹ cũng uống. Hai mẹ con tôi nhìn chằm chằm vào nhau qua vành ly, đôi mắt xanh dương của mẹ sáng ngời và đầy sự tinh nghịch. Chúng tôi đặt ly xuống.

“Mẹ ơi.” Thằng Andrew thở hổn hển, tiếng bú cặc của dì Faye vang lên rõ to. “Ôi cái đệt, ôi mẹ ơi.”

Mẹ tôi mỉm cười và đi đến chân giường. Mẹ leo lên, ánh sáng phát ra từ cơ thể trần truồng của mẹ. Mẹ bò lên bằng bốn chân, hai đầu gối đặt trên mép giường và nhìn tôi, chờ đợi và thách thức tôi địt mẹ.

Tôi đi tới phía sau mẹ và người như đóng băng.

Thật là một cảnh tượng tuyệt vời: Mẹ tôi quỳ gối ở cuối giường, hai đùi mở ra và mông đít chổng cao lên không trung. Phần cuối của hai mông đít bị dạt ra, và ở bên dưới, đường cong quý như vàng của cái lồn không lông đang chĩa thẳng vào tôi. Hai mép lồn của mẹ tôi lấp lánh màu hồng, và một lớp khí lồn màu trắng sữa vẽ đường trung tâm của con nghêu mềm mại. Tôi rên rỉ, và cặc tôi rộn ràng với sự cần thiết phải địt.

Trên tivi, ít nhất bốn người phụ nữ đang được địt bởi rất nhiều đàn ông. Một trong các diễn viên khiêu dâm đang thút thít, và một diễn viên khác đang thốt ra những tiếng rên nhanh “uh… uh… uh…” khiến tôi muốn đánh vào đít mẹ.

Trên giường cạnh tôi, dì Faye rên rỉ khi con trai dì thọc con cặc cứng ngắc của nó vào trong lồn dì. Mấy ngón tay dì cuộn tròn trên tấm trải giường màu trắng, và dì dang hai đầu gối ra xa hơn khi thằng Andrew ngoáy hông, thực sự khoan rộng cái lồn của mẹ nó.

Tôi ôm hông mẹ. Mẹ tôi dang rộng hai đầu gối, những nếp gấp của lồn mẹ đang mời gọi tôi vào. Cái khe nhỏ của mẹ trông quá nhỏ bé so với cặc tôi. Tôi rên rỉ khi nghĩ đến cái túi thịt của mẹ chật khít đến thế nào. Tôi dùng hông mình để hướng đầu cặc tới khe lồn của mẹ, và khi tôi đẩy tới trước, cái lồn mềm mại của mẹ tôi bị sụp vào bên trong dưới áp lực của cặc tôi.

“Mm.” Mẹ tôi thở dài.

Tôi dành thời gian, nhìn ngắm cái lồn dễ thương của mẹ chìm vào bên trong, hai mép lồn đuổi theo cặc tôi. Hơi ấm trong lồn mẹ làm thư giãn cơn đau nhức xuyên qua thân cặc tôi và vào trong bìu dái tôi.

“Lồn mẹ mềm mại quá, mẹ à.” Tôi nói. Tôi rút cặc ra khi một nửa vẫn còn bên trong, sau đó đẩy trở vô. Mẹ rên rỉ. Sau đó tôi làm một cú địt nhanh khiến khí lồn mẹ trào ra. “Thật là nóng bỏng.” Mẹ thút thít. Tôi cho mẹ nhận thêm cặc tôi, trượt lướt vào trong lồn mẹ. “Thật là một con chó cái khêu gợi.”

“Ôi, đồ chết tiệt.” Mẹ thì thầm. “Giã cặc vào đi con yêu. Địt con chó cái này cho thật sướng đi nào.”

“Uh… uh… uh… uh…” Dì Faye rên rỉ.

“Đúng rồi, mẹ ơi, đúng rồi.” Thằng Andrew nói. Hông nó đập mạnh vào đít mẹ nó, và đầu dì Faye nảy qua lại khi được con trai mình bơm cặc vào lồn mình thật mạnh.

Tôi nắc vài cú nhanh hơn rồi đẩy cặc tôi vào lồn mẹ đến lút cán.

“Ôi, đúng rồi.” Mẹ tôi lầm bầm.

Tôi rút cặc ra một phần tư rồi đẩy vô lại, giữ cho hầu hết con cặc tôi được nhét vô trong đó. Mẹ lầm bầm và rên rỉ, mỗi cú nắc kiểu chó của tôi đánh vào những phần mềm mại bên trong người mẹ và cọ xát vào ruột mẹ. Lồn mẹ kêu lóc bóc, khí lồn của mẹ rỉ ra mỗi khi tôi rút cặc ra. Sau đó tôi bắt đầu địt mẹ tôi từ nhiều góc độ khác nhau và nhanh chóng tăng tốc, nhanh và mạnh, nghiền giũa, điều khiển cơ thể mẹ bằng hông mình. Tôi thay đổi độ sâu, mới đầu sâu sau đó cạn, hết nhanh rồi chậm, mạnh lên rồi nhẹ lại. Mẹ tôi biến thành một mớ hỗn độn thút thít.

“Hôn cô ta đi.” Tiếng anh chàng diễn viên nói từ tivi. “Hôn con đĩ đó đi.”

Cách mà mẹ và dì tôi nhìn nhau vào đầu ngày thoáng qua tâm trí tôi.

Tôi đẩy cặc hết cỡ vào trong cái lồn hồng hào của mẹ tôi, cong lưng thót đít lại và nắc tới tấp. Mẹ lầm bầm ngạc nhiên. Tôi lắc đít qua lại, như một người đang bơi trong nước. Hông tôi tát vào đít mẹ, đầu cặc tôi chạm tới đáy lồn mẹ, và tôi địt mẹ như thế đến khi mẹ bắt đầu thút thít. Sau đó tôi thò một tay xuống dưới bụng mẹ, tay kia ở giữa cẳng chân mẹ và cái giường, tôi nâng mẹ lên không trung.

“Ồ, cái gì vậy?” Mẹ hỏi, thở hổn hển.

Tôi bế mẹ lại giường thằng em họ tôi, đặt mẹ nằm xuống một góc với em gái của mẹ. Sau đó tôi xoay người mẹ lại và leo lên giường, huých chúng tôi vào giữa tấm nệm để mẹ đối mặt với dì. Tôi bắt đầu địt mẹ trở lại, đẩy mặt mẹ lại gần mặt dì.

“Mấy thằng khốn này.” Dì Faye thở hổn hển. “Chị biết… mm… tụi nó… oh… muốn mình làm gì không?”

“Mm… mmm… hmm…” Mẹ tôi rên rỉ khi tôi cho mẹ ăn những miếng thịt dài, chắc nịch.

“Tốt hơn là chị em mình làm chuyện đó đi.” Dì Faye nói.

Mẹ cười, tôi địt mẹ mạnh khiến mẹ thở dốc. Mẹ nghiêng người về phía trước. Hai hòn dái tôi râm ran. Cặc tôi sưng lên. Đùi tôi run rẩy. Nó xảy ra nhanh chóng. Hai đôi môi của họ chạm vào nhau. Khuôn mặt thằng Andrew vỡ ra và run rẩy, và thế là hai bà mẹ của chúng tôi hôn nhau.

“Chết tiệt.” Tôi thở hổn hển.

“Con xuất tinh đây.” Thằng Andrew thở hổn hển.

Tinh dịch sục sôi qua thân cặc tôi. Tôi hẩy hông thật nhanh, địt mẹ tôi xuyên qua cơn cực khoái, sự nhạy cảm ở đầu cặc khiến tôi run rẩy. Đôi môi của hai bà mẹ chúng tôi trượt vào nhau, và những cú nắc nhanh của tôi làm cho miệng mẹ bị đẩy vào kéo ra miệng dì. Chúng rượt đuổi nhau, hai chị em đang hôn nhau lần đầu tiên cho con trai của họ xem.

Thánh thần ơi, thật là một đêm đáng nhớ.

Kiệt sức, chúng tôi tắt đèn và bò lên giường. Dì Faye vẫn để phim chạy, và những tiếng rên khẽ từ âm lượng nhỏ hơn không bao giờ làm cho cặc tôi mềm nhũn. Một giờ sau, tôi ở giữa hai chân mẹ, hai đầu gối của mẹ dạt sang hai bên khi tôi từ từ nhúng cặc vào trong cái lồn mềm như bơ của mẹ tôi. Lồn mẹ bóng mượt và nóng hổi như một chiếc bánh anh đào mới ra lò. Mẹ thì thầm những câu nói tục tĩu với tôi, giọng mẹ nhỏ nhẹ và ngà ngà vì rượu.

Thằng Andrew trườn xuống mẹ nó, ăn bánh của riêng nó từ dì Faye. Mẹ thấy vậy bèn bắt tôi làm điều tương tự. Những suy nghĩ về việc tôi sẽ không bao giờ làm điều đó đã biến khỏi đầu tôi ngay khi hương vị của lồn mẹ chộp lấy vòm miệng tôi.

Thỉnh thoảng trong đêm, tôi kéo người mẹ say xỉn của tôi ra khỏi giường. Sự phản đối từ cơ thể nhếch nhác và mềm mại của mẹ tôi khiến cặc tôi cương cứng. Tôi ép mẹ vào cửa sổ lớn từ sàn tới trần, và chèo con cặc tôi vào trong lồn mẹ từ phía sau, cặp vú nhỏ của mẹ áp sát vào kính cửa sổ. Mẹ phải dang hai chân ra và đứng nhón chân khi tôi địt mẹ ở tư thế đứng. Hai đùi mẹ căng ra khi tôi nắc cặc vào ra trong lồn mẹ. Chúng tôi cùng đạt cực khoái, tay tôi vòng quanh bụng mẹ, mấy ngón tay tôi ôm lấy lồn mẹ và chơi với hột le của mẹ.

Dì Faye và thằng Andrew đang làm tình. Thằng Andrew vuốt ve cặc nó vào trong lồn mẹ nó thật chậm rãi. Và khi tôi đang úp thìa mẹ tôi đối diện với họ, thằng Andrew ngoáy hông thật điệu nghệ khiến mẹ nó run rẩy sau khi đạt cực khoái.

Tôi sẽ phải học cách di chuyển giống như thế mới được.

Vào buổi sáng, nhờ thằng Andrew mà hai bà mẹ chúng tôi đã biểu diễn màn làm tình chị em khiến tôi không bao giờ quên. Mẹ tôi vẫn còn say từ đêm trước, thực sự đã dùng mấy ngón tay và lưỡi để vọc lồn em gái mình. Hai chị em liên tục đạt cực khoái, hết lần này đến lần khác. Họ để đầu vào giữa hai chân của nhau, nằm nghiêng lại. Tôi và thằng Andrew phủ vào mẹ của nhau từ phía sau, địt vào con ngao không lông của họ thêm một lần nữa trước khi chúng tôi phải rời khỏi khách sạn.

Tôi chưa bao giờ kiệt sức như vậy trong đời.

Cặc tôi chưa bao giờ đau như vậy, cũng như hông và các cơ bắp khốn kiếp của tôi, nhưng cách đem đến sự đau đớn thật là tuyệt làm sao.

Chúng tôi về nhà, dọn dẹp. Khi dì và thằng em họ tôi rời đi, tôi thở dài khi nhận ra ba tôi sẽ về nhà sớm.

“Đừng lo, con yêu à.” Mẹ tôi nói, trao cho tôi một nụ hôn mềm mại và gợi cảm. “Chúng ta chỉ cần cẩn thận khi có ba con ở trong nhà.”

Và chúng tôi đã cẩn thận đúng như lời khuyên của mẹ tôi.

Cuộc sống loạn luân cấm kỵ.

Cuộc sống sẽ không bao giờ giống như cũ đối với tôi hoặc thằng em họ của tôi, nhưng cũng không phải là một cuộc truy hoan khổng lồ. Dì Faye và mẹ để cho chúng tôi làm việc phấn khích khi quan hệ tình dục thường xuyên khác biệt phương cách của chúng tôi. Phải mất vài tháng, nhưng dần dần, nhu cầu cấp thiết phải kéo các bà mẹ của chúng tôi vào phòng ngủ bất cứ khi nào có thể, bình tĩnh lại, và chúng tôi bắt đầu làm mọi việc với họ ngoài chuyện địt đéo – mặc dù chúng tôi chủ yếu làm điều đó và cuối cùng là chơi hậu môn.

Nó giống như hẹn hò thực sự. Không, đó là hẹn hò, tôi đoán vậy.

Dì Faye rất hạnh phúc, mẹ tôi cũng vậy. Mẹ bắt đầu hối thúc ba dành nhiều thời gian ra khỏi nhà và trong những chuyến đi cuối tuần. Rất may là chúng tôi sống ở Bờ Tây, nơi các câu lạc bộ đồng quê vẫn mở quanh năm.

Quan hệ tình dục lén lút thật không dễ dàng vào lúc ban đầu. Hai mẹ con tôi phải dùng phòng tôi khi ba tôi ở tầng dưới hoặc ngủ muộn vào ban đêm. Chúng tôi phải cẩn thận, hiếm khi sử dụng giường vì nó có thể kêu. Mẹ tôi đã dành rất nhiều thời gian với lưng mẹ trên sàn nhà hoặc quỳ chổng đít về phía tôi, hoặc trong vòng tay tôi trong khi tôi nảy mẹ lên xuống cặc tôi. Mẹ luôn cho tôi biết rằng tôi lớn hơn ba bất cứ khi nào ba ở trong nhà. Vào những dịp chúng tôi dùng giường của tôi, mẹ thích nằm sấp với hai chân khép lại trong khi tôi đút cặc vào lồn mẹ sâu hết mức có thể.

Một trong những điều yêu thích của mẹ tôi là ôm ấp tôi trên chiếc đi văng mỗi khi ba về nhà muộn vì bận uống rượu với bạn bè. Ba tôi sẽ lấy một cốc bia và ngồi trên chiếc ghế tựa của mình, trong khi mẹ và tôi nằm dưới một cái mền, đầu chúng tôi đối diện với cái ghế yêu thích của ba để cho ba khó nhận ra hông tôi hơn khi tôi nắc cặc vào lồn mẹ tôi từ phía sau. Mẹ có một bộ sưu tập đặc biệt về quần lót không đáy cất trong phòng tôi, và tôi dễ dàng thọc cặc vô lồn mẹ bất cứ khi nào ba ngủ mê man bên cạnh chúng tôi, hoặc uống quá nhiều nên không để ý những gì tôi đang làm với vợ ổng.

Những chiếc quần lót không đáy của mẹ mà tôi thích nhất là những loại nhỏ nhất. Chúng được làm bằng những sợi dây quanh eo mẹ và cong vào khe đít mẹ, rồi mở rộng ở đáy chậu để đóng khung hai mép lồn ngoài. Cái lồn không lông của mẹ phồng căng ra bên ngoài, và mẹ nâng chiếc váy của mình lên cho tôi thấy cái lồn ngon lành của mẹ suốt đêm, trước khi ngồi trên đi văng với tôi để tôi có thể thọc cặc vào trong hơi nóng dịu dàng ở giữa hai chân mẹ. Mẹ kiếp, nhưng mẹ biết cách chỉ cho tôi một thời gian tốt. Chết tiệt, đó là một khoảng thời gian tuyệt vời.

Về mối quan hệ tình dục giữa ba mẹ, điều đó không thực sự xảy ra. Và khi nó xảy ra thì mẹ không bao giờ nói với tôi về điều đó, và tôi cũng không hỏi. Ba tôi có những cô gái ở câu lạc bộ đồng quê, còn mẹ thì có tôi, và khoảng cách giữa họ dường như có tác dụng với họ. Tôi có thể sống với điều đó.

Bây giờ chúng tôi đã hiểu các mối quan hệ của mình. Hai mẹ con tôi bắt đầu dành nhiều thời gian hơn ở nhà dì Faye vào cuối tuần. Và thậm chí chúng tôi còn hẹn hò với các bà mẹ của nhau mà không có người khác ở đó. Tôi không biết các bạn gọi chúng tôi là gì, một bộ tứ loạn luân chăng? Ai biết được, nhưng điều tôi biết là tôi có một người mẹ mà tôi yêu, một người dì yêu dấu, và một thằng em họ giống như một người anh em trong cuộc đời tôi, và tôi chưa bao giờ thấy điều đó thay đổi.

Và tôi có một người cha, người say mê những thứ của riêng mình, nhưng ông vẫn là ba tôi. Chỉ có điều giờ đây, vợ ông đã thuộc về tôi, và ba tôi thậm chí không thể biết.

Ba tôi không bao giờ biết được.
— Hết —

0 0 vote
Article Rating

Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Vui lòng không Báo Lỗi với mục đích đòi chương mới, chương mới tùy thuộc vào tác giả, chúng tôi sẽ update sớm nhất khi có chương mới.

 Bình luận

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments

 Bình luận Facebook

TOP
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x